Category: (Book)
5 new, starting at $8.99
15 used, starting at $0.99
This is the first volume of what is planned to be a complete traversal in English of Racine's twelve plays, only the third time such a project has been undertaken in the three hundred years since Racine's death. Volume I comprises "Iphigenia," "Andromache" and "Britannicus"; all three are potent blends of passion and politics, explosive in their confrontations between Racine's highly charged, highly volatile characters.
For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these three plays in a verse form that Racine might very well have utilized had he been English, namely, the rhymed "heroic" couplet, which, as Argent powerfully argues in his stimulating Introduction, is particularly well-suited to convey the genius of Racine.
While his versions are remarkably faithful to Racine's textual content and emotional tone, Argent's aim has been to produce, not something that sounds like bad Racine, but something that sounds like good English. To effect this, he has brought to bear on Racine's rhymed alexandrines all the resources of English prosody, allowing their English counterparts to perform according to their own nature, rather than wrenching the verse into a superficial resemblance to the original.
Argent's translations, resuscitating a great and still-viable English verse form, should prove to be the first complete traversal worthy of "the greatest French author" (in the words of Roland Barthes).
this is a cliff hangar PLEASE finish the next volume!!!Reviewed by Neil J. Williams, 2005-08-26
I can't speak nor can I write a single intelligible word in French. Yet, in this translation I am captured in the world of Racine. Rather than dress up a translation in a manner that is both bad and inaccessible, Argent has managed to deliver these few bits in easily understood English. The fact that he uses the `rhymed couplet' is meaningless to the lay person but the effect is noticed immediately after the first few lines. The three stories of "Iphigenia", "Andromache", and "Britannicus" are three separate works. The first deals with the period before the Trojan War, in which the Greek ships are unable to set sail due to the lack of wind meanwhile the entire Greek army is stagnating, and discipline is breaking down. In order to change this and bring on the winds, Agamemnon, is told that he must sacrifice his favorite daughter Iphigenia who also happens to be Achilles' fiancé. While in "Andromache", Agamemnon's son Orestes is caught up in a love quadrangle and is talked into killing the king of Epirus after the woman he loves, Hermione, becomes enraged at the king for marrying Hectors wife Andromache instead of her...in short a very messy situation. The story of Britannicus takes us to the Roman empire, Nero, his mother, and the usual mix of intrigue and strange circumstances. At any rate this is definitely a great read for the average person to enjoy.
France's Shakespeare?Reviewed by Len August, 2004-08-20
Exquisite! I haven't enjoyed reading drama so much since I
discovered Ibsen and Chekhov 35 years ago. You find yourself
reading long passages aloud, just to see how they would sound on
the stage.
The introduction by the translator, which is lengthy, is quite
stimulating and provides a wonderful introduction to the plays in
particular, and to the problems of translation in general.
The achievement here in presenting (centuries old) dramas as fresh
and relevant for modern readers is quite immodest, as should be the
translator.